
Es gibt so viele Länder, die wir »schwarz« oder »rot« fühlen. There are so many countries that we feel „black“ or „red.“
Der korsische Künstler Gilles Cenazandotti macht seit Jahren mit ausdrucksstarken Kunstwerken von sich reden. Die Besonderheit: Die Plastikteile für seine zum Teil mannshohen Tiernachbildungen sammelt er an der korsischen Küste ein – um damit auf die Vermüllung der Weltmeere aufmerksam zu machen. (siehe auch »Plastikmüllskulpturen als Zeichen gegen die Meeresverschmutzung«). In einer neuen Serie bildet er nun Kontinente und Länder mit farbig zusammengestellten Plastikcollagen nach. Für Magazin für Restkultur kommentiert er die Beweggründe für »Green America?«, der ersten seiner neuen Arbeiten. The Corsican artist Gilles Cenazandotti is making one’s talk about his expressive art for years. The peculiarity: he collects the plastic parts for his animal imitations on the Corsican coast – to draw attention to the pollution of the world’s seas. (See also „plastic waste sculptures as a sign against marine pollution“). In a new series, he now reproduces continents and countries with colored plastic collages. For Magazin für Restkultur, he comments on the reasons for „Green America?“, the first of his new works.
Wer wählt diese Farben? Manche scheinen tabu zu sein: Ich habe bisher noch kein schwarz eingefärbtes Land gesehen. Nur die Pole sind weiß. Sind sie noch weiß? Viele Länder sollten, wenn es nach mir ginge, mit rot – der Farbe des Blutes, des Krieges und der heißen Orte – gefärbt sein. Wenn ich schwarze Kunststoffteile finde, sind es in der Regel Fragmente von Werkzeugen, Autos, Spielzeugwaffen, Messern, Reifen und dergleichen. Schwarz hat eine männliche Ausstrahlung und wirkt gefährlich, wenn es in Pistolen zum Einsatz kommt.
Who chooses these colors? Some seem to be taboo: I have not yet seen a black-colored country. Only the poles are white. Are they still white? In my opinion many countries, should be colored with red, the color of blood, war, and hot places. When I find black plastic parts, it is usually fragments of tools, cars, toy weapons, knives, tires and similars. Black has a virile radiance and dangerous when used in pistols.


Obama hat sich für einen Wandel eingesetzt, doch jetzt machen wir wieder Rückschritte und gehen zurück zu umweltschädlichen Systemen. Die vielen Plastikteile aus aller Welt, die ich finde, zeigen aber auch, dass es sich um ein weltweites Problem handelt. »Green America?« ist daher zwar die erste, aber nicht die letzte Landkarten-Collage aus Plastikmüll, die ich erstellen werde.
Obama has committed to change, but now we are making a step backwards and going back to environmentally harmful systems. However, the many plastic parts from all over the world, which I find, also show that this is a worldwide problem. „Green America?“ is indeed the first but not the last map collage of plastic waste I will create.
Text/Fotos: Gilles Cenazandotti
Zum Weiterlesen: Magazin für Restkultur im Gespräch mit Gilles Cenazandotti (2014)
Kommentar hinterlassen